언제나와 같이 Nebula's Homepage에서 배포중. 일전의 테스트 버전에서 정식 릴리즈인 v1.0을 거쳐 v1.0a까지 나왔더군요. 결론부터 말하자면 한층 더 완벽에 가까워진 에뮬이 되었습니다.

테스트 버전에서 v1.0 이상으로 넘어오면서 가장 크게 발전된 부분이라면 CHD 이미지 지원이 있겠습니다. 일반 롬으로도 실행에 전혀 문제는 없지만, CD 체크나 이미지 마운트(rewrite) 부근의 진행을 볼 수 있다는 것이 재미있더군요. 사실 마운트는 진행되는 모습을 에뮬레이트 할 뿐, 실제로 데이터를 옮기는 작업은 없다고 합니다만.

다만 CD 체크는 기능도 착실하게 에뮬레이트 되어서, 이것으로 인해 외수판으로 즐길 수밖에 없었던 Red Earth를 일판인 Warzard로도 즐길 수 있게 되었습니다. 얘기를 들어보니 Warzard는 asia 이외의 국가로 설정되어 있는 경우 기동중 수시로 CD 체크를 한다고 하던데, 이것 때문에 CD 체크 기능이 에뮬레이트 되기 전 까지는 asia로 고정해 놓을 수 밖에 없었던 모양입니다. (CHD 이미지 구동에 관해서는 readme 파일의 v1.0 갱신사항을 참조)

된다는 것에 의의를 두고.



이외에는 게임 자체의 버그를 에뮬에서 수정한 것(...)이나 화면 표시 관련 연산의 보정, 화면 필터 적용 기능 등 여러가지 수정사항이 있었습니다. 더불어 전 화면 필터를 거의 안 쓰는 편인데, Scale2X 필터를 넣어 보니 이것이 의외로 보기 좋더군요. 캐릭터가 큼직하고 도트도 미려한 덕을 톡톡히 보는 듯 싶습니다.

이렇게 놓고 보니 약간 길티풍?



그러고보니 이전의 테스트 버전에서는 스파3 2nd의 경우 딥스위치 메뉴에 와이드 화면 지정이 있었는데(제대로 적용되진 않았지만), 정식 릴리즈 이후로 그것이 사라진 듯 합니다. (딥스위치 메뉴가 에뮬레이터 버전업과 함께 변동되는 것도 좀 이상한 일이지만)
헌데 이번 버전으로 CHD 이미지 스파3 1st를 처음 실행했을 때 화면이 와이드로 정상 출력되던 괴현상이 있었는데, 딥스위치 설정을 공장출하상태로 바꿔놓고 나니 원래 비율로 돌아왔습니다. nvram을 지우고 다시 해 봐도 처음의 괴현상은 나타나지 않던데...제가 잘못 본 건지, 아니면 뭔가 표면적으로 적용되지 않은 점이 있는 건지 모르겠군요. 크게 중요하지 않으니 일단은 넘어갑니다만.

그러고보니 지금까지 모르고 있었던 점입니다만, 입력 설정이 가능하게 되어 있더군요. 지금까지 Game -> Configure Controls를 아무리 선택해도 메뉴가 안 나와서 좌절했었는데, readme를 잘 읽어보니 '게임을 로드하고 나서 선택하라' 고 되어 있어서 두 번 좌절했습니다. 해보니 조이패드 입력도 받고 잘 되더군요. 다만 공통 세팅으로 적용되는 게 아니라 게임별 세팅으로 적용되는 것이라 약간 불편한 점도 있지 않을까 싶습니다.
여담이지만 얼마 전 모처에서 CPS3 에뮬을 받아 JoyToKey까지 써서 설정해 주고 왔는데, 이게 뭔 삽질인가 싶군요. 알아서 잘 재설정 할수 있길 바랄 뿐입니다. (...)
크리에이티브 커먼즈 라이센스
Creative Commons License
2007/08/04 22:18 2007/08/04 22:18
Posted by KAISO.
TAGS , , ,

Trackback URL : http://www.kikeiha.com/trackback/619


Leave your greetings here.

  1. Comment RSS : http://www.kikeiha.com/rss/comment/619
  2. osten 2007/08/05 00:13  Modify/Delete  Reply  Address

    네블라; 때부터;; 키콘피그는 그런식으로 게임별로 따로 설정해줘야 하는 귀찮은 방식으로 기억하고 있;;; 쿨럭 쿨럭;;

    • KAISO 2007/08/05 00:29  Modify/Delete  Address

      그냥 글로벌 세팅 하나 넣어줬으면 좋겠습니다, 죠죠 빼고 전부 강중약 6버튼 동일하기도 하겠다. (...)

  3. teres 2007/08/05 06:39  Modify/Delete  Reply  Address

    모처에선 그냥 JoyToKey로 잘 쓰고 있었으니 걱정 말길
    장풍쓰는 류의 삐죽한 머리와 옷을 보고 있으니 다시 CPS3에뮬을 돌리고 싶어지는군!

    • KAISO 2007/08/05 22:40  Modify/Delete  Address

      조이투키 통하지 않고 돌리면 입력지연 조금이라도 줄일 수 있지 않을까 하는 생각도 들어서 말이야. 뭐 하는 사람이 재미있게 하고 있다면 그걸로 충분하지만.
      더불어, 왠지 착한 짓 하고 온 것 같아서 내심 기분 좋음. (...)

  4. アヤ 2007/08/07 06:16  Modify/Delete  Reply  Address

    初めてカキコさせていただきます。
    以前、R4係でお世話になりました、アヤです。
    あれ以来ヤフー翻訳で時々伺ってますが、やっぱハングル習うほうが早そうで(ry

    今度のCPS3エミューって結構よく出来てますね、ホント。
    骨董品にほぼ近い私のPCでも申し分ないくらい動いてくれるのが嬉しくて(笑
    でも、VSYNCがかからないのはグラボの問題でしょうか。それとも仕様?
    一応DX9対応ですけど、少し気がかりです。

    >Scale2Xフィルター
    この辺でヤフーがいい仕事(?)してくれて、あまり読めなかったんですが…
    まだ更新してないので詳細は分かりませんがフィルタリング入ってるようですね。
    それと「こんなにおいてみたらちょっとギルティプング?」て訳ってますけど
    これもヤフーの仕業で曖昧になったようで、元々はどういう意味か気になります。

    • KAISO 2007/08/07 14:08  Modify/Delete  Address

      書き込みありがとうございます。
      こちらこそ、いつぞやは色々とお世話になりました。
      何かすいませんね、つまらないブログなのにWEB翻訳まで使w(ry;

      >VSYNC
      これはエミュの仕様なのでは…と睨んでますが、実のところ、詳しい事は分かりません。
      ただ、何人かの知り合いも同じ事を言ってますし、多分そうではないかと思ってるだけですね、今のところは。

      >こんなにおいてみたらちょっとギルティプング?
      元は「こうしてみると、ちょっとギルティ(ギア)っぽい」です。
      フィルターはあまり使ってませんが、スト3には似合いそうなのでScale2Xで入れてみたら、かなり好みの画面になりました。

  5. 5차원소년 2007/08/07 19:31  Modify/Delete  Reply  Address

    음?? 위의 댓글은 일본분이 개조님의 포스트를 보시고 쓰신겁니까??
    한국말을 어떻게 읽으신거지....
    무심코 스크롤을 내리다가, 개조님과 아야님(맞는지?)의 대화를 보고
    깜짝 놀랐습니다^^ 일본말을 잘 하시네요
    (ry의 뜻은 뭔가요??

    • ㅂㅈㄷ 2007/08/07 19:46  Modify/Delete  Address

      1.우리네에겐 인조이네X버가 있듯 저쪽에도 그런 사이트가 있습니다.
      2. (ry는 이하 생략이라는 뜻입니다. 자세한건 http://d.hatena.ne.jp/keyword/(ry

    • KAISO 2007/08/08 06:14  Modify/Delete  Address

      5차원소년님/
      ㅂㅈㄷ님이 이미 설명해 주셨군요. 아야님의 경우 야후 웹전역을 이용하신 듯 한데, 번역도 만능이 아닌 데다가 기본적인 문어체에서 많이 벗어나는 글이다 보니 괴상한 번역이 나오는 경우가 많은 모양입니다.;

      (ry에 대해서 조금 자세하게 설명 드리자면...생략의 의미를 갖는 略(간략할 약) 자를 일본어 로마자 발음으로 입력할 경우 'ryaku' 라고 쓰게 되는데, 그것 마저도 생략해서 ry 까지만 쓰는 인터넷 조어입니다. 저도 글 중에 가끔씩 쓰는 (후략) 이 이것과 비슷한 것이지요.

      ㅂㅈㄷ님/
      설명 감사합니다. 그러고보니 인조이X이버도 예외 없이 종종 개그성 짙은 번역들이 나와 줘서 즐기곤 했던 기억이 있군요.
      무엇보다 최근 개인적인 히트는 바벨피시의 EBA->엘리트 구타 대리인이었습니다만.;

  6. nin187 2007/08/14 15:21  Modify/Delete  Reply  Address

    R4DS에서 정식 한글 커널이 나오기 전에 카이소님의 한글 커널을 보고 일본분들이 많이 놀라시더군요... 이 블로그도 사실은 일본분의 소개로 알게된...-_-;;
    요즘 바쁜 일이 생겨서 많이 오지 못하고 있지만 카이소님께 항상 신세지고 있습니다.
    '엘리트 구타 대리인' 방금 번역해 봤더니 사실이군요 ㅋㅋ

    • KAISO 2007/08/15 01:41  Modify/Delete  Address

      저도 당시 리퍼러(방문 경로 이력)를 통해 발견했습니다만, 그쪽을 통해 컨택해 오신 분들이 친절한 분들이라 다행이었습니다. 덕분에 미력하게나마 도움도 드릴 수 있었고, 저도 많이 도움 받았던 기억이 있군요. (헌데 본 메일 주소는 아직도 어떻게 퍼졌는지 모르겠습니다;)

      그나저나 번역기 개그는 시대가 지나도 변함 없는 것 같습니다.; 십수년 쯤 전 Trannie라는 번역 프로그램에서 heart breaker->심장 파쇄기 라는 무서운 번역을 보여준 이래로도 그 명맥은 계속 이어져 가는 것 같군요.;

« Previous : 1 : ... 345 : 346 : 347 : 348 : 349 : 350 : 351 : 352 : 353 : ... 749 : Next »